Haber

Halit Ziya Uşaklıgil’in çevirdiği öyküler yeniden yayımlandı

Hâlit Ziya Uşaklıgil’in 1893-1895 yılları arasında kaleme aldığı "Nâkil", Fransız edebiyatının önemli eserlerini ve yazarını Türkçeye kazandıran önemli bir derleme olarak yeniden yayımlandı.

Berna Sevindik’in Timaş için yayına hazırladığı eser, toplam dört ciltten oluşuyor ve her ciltte farklı Fransız yazarların hikâyeleriyle, Uşaklıgil’in kendi özgün metinleri bir araya getiriliyor.

Hâlit Ziya, genç yaşta Fransız kültürü ile tanışarak, uzun yıllar bu alanda eserler çevirmiştir. “Nâkil”de Emile Zola, Guy de Maupassant ve Alphonse Daudet gibi dönemin önde gelen yazarlarının hikâyeleri yer alıyor. Eser, Tanzimat sonrası çeviri faaliyetlerinin önemli bir örneği olarak, okuyuculara Fransız edebiyatında derin bir yolculuk vadediyor.

Her ciltte farklı yazarların eserlerinin yanı sıra, Hâlit Ziya’nın iki hikâyesi de bulunuyor. Bu derleme, hem geçmişe ışık tutmakta hem de günümüz okuyucusu için Fransız edebiyatını keşfetme fırsatı sunuyor. “Nâkil”, edebiyat tutkunları için vazgeçilmez bir kaynak olmayı sürdürüyor.

İlgili Makaleler

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu