Haber

Hüseyin Rahmi’nin meşhur romanı Gulyabani İngilizceye çevrildi

Türk edebiyatının önemli eserlerinden biri olan Hüseyin Rahmi Gürpınar'ın unutulmaz romanı "Gulyabani", İngilizceye çevrilerek yayımlandı.

Kitap, Kanadalı yayınevi Translation Attached tarafından basıldı.

Gürpınar’ın ilk kez 1913 yılında yayımlanan “Gulyabani” romanı, korku ve absürt komedi türlerini ustaca harmanlayarak dikkat çekmişti. Popüler kültürde özellikle 1976 yapımı “Süt Kardeşler” filmi ile tanınan eser, birçok farklı kuşak tarafından ilgiyle okunmuştu.

Translation Attached yayınevi, Türk edebiyatının değerli eserlerini İngilizce okuyucuyla buluşturma misyonu doğrultusunda Gürpınar’ın bu önemli eserini İngilizceye kazandırdı.

Ghoulyabânî olarak İngilizceye çevrilen eserin çevirisi Hande Eagle tarafından yapıldı, kapak tasarımı ise Selçuk Demirel’e aitti.

Yayınevi, sosyal medya üzerinden yaptığı duyuruda, “Türk yazar Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın ilk defa 1913’te İstanbul’da basılan korku ve komedi romanı Ghoulyabânî’nin artık İngilizce olarak da satışa sunulduğunu duyurmanın heyecanını yaşıyoruz!” ifadelerine yer verdi.

Kitabın arka kapak yazısında ise şu bilgilere yer verildi: “Türk yazar Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın ilk defa 1913 yılında yayımlanan, korku ve mizahı harmanlayan klasik romanı Gulyabani, her türden hortlağın musallat olduğu bir köşkte yaşamaya ve çalışmaya başlayan bir hizmetçinin etrafında gelişir. Ancak bu sıra dışı yerde işler göründüğü gibi değildir.”

Ghoulyabânî, 19 Mart 2024 tarihi itibarıyla çeşitli dijital kitap satış sitelerinde yerini aldı. Translation Attached yayınevi, daha önce Refik Halid Karay’ın “Gurbet Hikâyeleri” kitabı ile Ferit Edgü, Neslihan Önderoğlu, Yusuf Atılgan’ın öykülerini ve Gülten Akın’ın şiirlerini de İngilizceye kazandırmıştı.

İlgili Makaleler

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu