Ramon J. Sender’in “Bir İspanyol Köylüsüne Ağıt” adlı romanı, Livera Yayınları aracılığıyla okuyucuyla buluştu. Ayşe Nihal Akbulut’un çevirisiyle Türkçeye kazandırılan eser, İspanya İç Savaşı’nın etkileyici bir yansıması olarak öne çıkıyor.
Roman, Aragon’un küçük bir köyünde yaşanan iç savaşın acımasız bir kesitini sunuyor. Hikaye, Mosén Millán adındaki bir rahibin, manevi oğlu gibi gördüğü genç bir adamın ruhu için ayin düzenleme hazırlıklarıyla başlıyor. Ayini beklerken, rahip zihninde geçmişi canlandırıyor. Genç adamı kurtarma umuduyla giriştiği arabuluculuk girişiminin nasıl başarısızlıkla sonuçlandığını ve istemeden de olsa onu cellatlarının eline nasıl teslim ettiğini düşünüyor.
“Bir İspanyol Köylüsüne Ağıt”, savaş sonrası İspanyol edebiyatının önemli isimlerinden Ramón J. Sender’in kaleminden çıkmış, sembolik anlatımıyla dikkat çekiyor. Yazarın sade ve basit üslubu, eserin derinliğini ve etkileyiciliğini artırıyor. Roman, sıkı gerçekçiliği, evrensel sembolleri ve rahibin iç dünyasındaki vicdani hesaplaşmalarıyla okuyucuyu derinden etkilemeyi başarıyor.
Bu eser, başrolünde Antonio Banderas’ın yer aldığı 1985 yapımı bir filme de uyarlanmıştır. “Bir İspanyol Köylüsüne Ağıt”, Ramón J. Sender’in Türkçedeki ilk eseri olma özelliğini taşıyor. Kitap, okuyucuyu İspanya İç Savaşı’nın karanlık atmosferine götürerek savaşın bireyler üzerindeki yıkıcı etkilerini gözler önüne seriyor.
Kitaptan bir dörtlük ise şu şekilde:
İşte gidiyor Değirmencinin Paco,
hüküm giymiş gidiyor,
giden canına ağlıyor,
gömülmeye giden yolda.