Ancak yıllar sonra kitabın adı, çevirmen ailesi ile yayınevi arasında hukuk mücadelesine dönüştü.
Can Yayınları, Emeç’in çevirisiyle yayımlanan 130 baskının ardından kitabı başka bir çevirmenle yeniden basmaya karar verdi. Yeni baskıda da “Şeker Portakalı” ismi kullanıldı. Bunun üzerine Aydın Emeç’in oğlu Ali Selim Emeç, ismin izinsiz olarak kullanıldığı gerekçesiyle 2019 yılında 130 bin TL’lik tazminat davası açtı.
İstanbul 4. Fikri ve Sınai Haklar Hukuk Mahkemesi ile istinaf mahkemesi, çevirmenin kitabın adını belirlerken özgün ve bağımsız bir katkı ortaya koymadığı gerekçesiyle davayı reddetti. Ancak dava, Yargıtay’a taşındı.
Yargıtay 11. Hukuk Dairesi, temyiz incelemesi sonucunda yerel mahkeme ve istinaf kararlarını bozdu. Yüksek Mahkeme, “Şeker Portakalı” isminin orijinal eserin birebir çevirisi olmadığını, çevirmenin eser ruhunu yansıtan ve kendi yorumunu kattığı özgün bir isim seçtiğini vurguladı.
Bu kararla birlikte, tazminat talebinin yeniden değerlendirilmesinin önü açılmış oldu. Hukuk çevreleri, Yargıtay kararının çevirmenlerin eser isimleri üzerindeki haklarına ilişkin önemli bir emsal teşkil ettiğini belirtiyor.
